“中葡文学译丛”之《杜甫诗选》及《贾梅士十四行诗100首》读诗会在里斯本圆满举行
由澳门特别行政区政府文化局与葡萄牙贾梅士合作暨语言学院合办“中葡文学译丛”之《杜甫诗选》及《贾梅士十四行诗100首》读诗会,於日前(六月二十七日)下午五时三十分在里斯本贾梅士学院举行。
是次读诗会由文化局局长梁晓鸣、贾梅士学院主席林宝娜、诗集翻译者安东尼奥.阿布列乌(António Graça de Abreu)及张维民主礼,出席者众多,包括中华人民共和国驻葡萄牙大使馆文化参赞舒建平,澳门驻里斯本经济贸易办事处代表余家庆,东方基金会代表若昂.阿莫林 (João Amorim),里斯本澳门科学文化中心代表瑞.邓尼斯(Rui Abreu Dantas),葡萄牙米尼奥、科英布拉及里斯本三地孔子学院葡方院长及学员,澳门特别行政区政府社会文化司司长办公室顾问田欣霞,澳门档案馆馆长刘芳以及近五十位中葡诗歌爱好者参加了读诗会活动。
读诗会上,贾梅士学院主席林宝娜,《杜甫诗选》翻译者阿布列乌及文化局局长梁晓鸣分别致辞,来自葡萄牙孔子学院学员选取了由文化局出版的《杜甫诗选》及《贾梅士十四行诗100首》中的部分诗歌,以普通话和葡萄牙语进行双语朗诵。
《杜甫诗选》及《贾梅士十四行诗100首》由文化局以中、葡双语形式出版,属於“中葡文学译丛”系列刊物。“中葡文学译丛”通过系列图书形式把有特色的中、葡作家作品,或题材与澳门有关的文学作品,翻译成中文或外语(尤以葡语为主),让作者和读者们可以打破语言界限,认识另一个文学世界。《杜甫诗选》是以葡萄牙文和中文双语出版的诗集,共选一百八十篇杜甫的诗歌,成为第一部葡萄牙语版的大型杜甫选集。《贾梅士十四行诗100首》全部选自一八四三年版的《贾梅士全集》第二卷内所收的作品。诗歌本身不仅获得了抵御时间的强大能力,成为葡萄牙文学宝库中璀璨夺目的珍珠,而且也使葡萄牙语得到淬炼而昇华为一种具有丰富诗性的语言。
是次活动是双方於二零一六年签署了文化合作协议书後首次联合举办的活动,透过双语诗歌朗诵,有助推动两地的文化交流,促进双方在翻译和出版上的合作,也是在文化领域深化合作的共同意愿,亦进一步加强了澳门特别行政区政府和葡萄牙之间的历史联系和友谊。爲办好是次活动,贾梅士学院高度重视,提前筹划,精心准备,在全体员工和葡萄牙孔子学院葡方院长及学员的大力支持和配合下,圆满地举办了这次读诗会,得到了与会者的高度评价。